– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . .9. . . .] . [– – – – – – ἀναγράψαι – – – τὸ ψήφ]–
2[ι]σμα ἐν στλήλη[ι λιθίνηι καὶ στῆσαι ἐν ἀκροπόλει]·
3εἰς δὲ τὴν ἀναγρ̣[αφὴν δοῦναι τὸν ταμίαν τοῦ δήμου]
4ΔΔΔ : δραχμὰς ἐ[κ τῶν κατὰ ψηφίσματα ἀναλισκομέν]–
5ων τῶι δήμωι· ἐπ[. . . . . . . . . . . . . .27. . . . . . . . . . . . . κ]–
6αλέσαι δὲ Ἡγελ[. . . . . .12. . . . . . εἰς τὸ πρυτανεῖον ε]–
7ἰς αὔριον. vac.
- - -
1- - - dass man aufzeichne - - - diesen Beschluß
2auf einer steinernen Stele und aufstelle auf der Akropolis;
3für die Aufzeichnung soll der Schatzmeister des Volkes
430 Drachmen geben aus dem Dekret-Fonds
5des Volkes; - - - dass man
6Hegel- - zum Festbankett lade in das Prytaneion
7für morgen.
- - -
1- - - inscribe - - - decree
2on a stone stele and stand it on the acropolis;
3and for the inscribing the treasurer of the People shall give
430 drachmas from the People’s fund for expenditure
5on decrees; [and to praise?] - - - ;
6and to invite Hegel- to - in the city hall
7tomorrow.